Het is bekend dat zelfs de grote meneer Alexander Sergejevitsj Poesjkin zelf graag een lied over de witachtige berk binnensmeepte. Dit is de XIX eeuw, maar het lied was eerder bekend.
Voor het eerst werden de notities en de tekst van het lied "In het veld van de berk stond" gepubliceerd in de collectie van Lvov-Pracha, die werd gepubliceerd in 1790. In hetzelfde jaar vermeldt Radishchev het in zijn 'Reis van St. Petersburg naar Moskou'. De verzameling melodieën voor piano, uitgegeven in 1797, publiceerde ook een werk getiteld "In de berk stond een veld".
Dit betekent dat tegen het einde van de achttiende eeuw dit lied al bekend was als folk en bekend was, dus de geschiedenis van het lied dateert waarschijnlijk van veel vroeger tijden.
Ibrahimov - wie is hij? En wat heeft dit met het auteurschap te maken?
Een nieuwe versie van het lied werd gepubliceerd in het jaar 1825 in het bekende tijdschrift onder de filosofische naam "Well-intentioned". Professor Nikolai Mikhailovich Ibragimov (echte naam Nigmat Mishailovich) schreef het Russische lied. Het was een variant van de reeds bestaande "berk".
Ibragimov voegde een couplet toe over ongewenst huwelijk met de compositie. Dergelijke motieven waren toen erg populair en ze werden vaak toegevoegd als een voortzetting van reeds voorbereide gedichten en liederen. Uiteindelijk was de exacte instelling van het auteurschap een verwarring.
De betekenis van het lied "Er was een berk in het veld"
In de Russische cultuur was het gebruikelijk om de acties met liedjes te begeleiden. In de achttiende eeuw werden meisjes vaak geforceerd getrouwd, zonder hun toestemming. Ouders streefden een voordeel na door het huwelijk van hun dochter te regelen met een rijke oudere man. Ibrahimov raakte dit thema aan in zijn lied "Er was een berk in het veld".
De tekst van het lied vertelt het verhaal van een jong meisje dat uit noodzaak voor een strikt man trouwde. Ze wil naar het veld "witte berk zalomati" gaan en de "drie staven" afsnijden om de "drie piepjes" te maken, en daarnaast een balalaika. Het doel van alle acties is "opstaan, mijn oude, wakker worden." Dat wil zeggen, het meisje maakt haar man wakker en helpt hem op te ruimen.
De lijnen van de oude man die slaapt met een kater, die een andere variatie is op het lied van het couplet, raken een ander vaak voorkomend probleem van gezinnen: dronkenschap.
In het veld was er een berkenboom - verbinding met de Russische volkscultuur
De uitdrukking "witte berk zalomati" kwam van de oude Russische rite, waarbij ze een boom braken en takken met gras sloten: de meisjes, voor de feestdag van de orthodoxe drie-eenheid (meestal op donderdag van de week voor de vakantie) gingen naar het bos. Nadat ze een jonge boom hadden gekozen - een berkeboom, braken ze de top ervan en legden ze een krans op de boom.
Toen begonnen de meisjes te dansen en zongen grappige liedjes. Toen werd een koekoek gemaakt van takken en gras en een gevulde vogel hing aan een berkenboom. Nadat het meisje "kumilis" was. Hoe? Heel simpel: ze kusten gewoon door een krans en wisselden kruisjes uit. Aan het einde van de ceremonie werden de meisjes nauwe verwanten voor elkaar, en de belediging of ruzie tussen hen was een vreselijke zonde.
Misschien is de geschiedenis van het lied verbonden met een andere ritus, toen de berk met liederen werd gebroken en vervolgens in de rivier verdronk of zijn stukken over het veld verspreidde. Men geloofde dat op deze manier alle energie van een jonge boom aan de aarde wordt gegeven voor vruchtbaarheid.
Laat Een Reactie Achter